原文

韓非子為政于韓且十年,韓貴人死于法者無完家,于是韓多曠官。王謂公叔曰:“寡人欲用人,而韓之群臣舉無足官者,若之何哉?”公叔對(duì)曰:“王知夫種樹乎?臣家國(guó)東郊,世業(yè)種樹,樹之材者,松楠栝柏可以為棟梁,種之必三五十年而后成。其下者為檉柳樸樕,種之則生,不過為薪。故以日計(jì)之,則棟梁之利緩而薪之利速;以歲計(jì)之,則薪之利一而棟梁之利百。臣俱種之,世享其利,是以富甲于韓國(guó)。臣鄰之窶叟,急慕而思效之,植松栝不能三年,不待其成而輒伐之,以為常,僅足其朝夕食,無余也。今君之用人也,不待其老成,至于不克負(fù)荷而輒以法戕之,棟梁之材竭矣。一朝而屋壞,臣恐束薪不足以支之也?!?/p>

注解

① 曠官:官職空缺。

② 楠(nan):常綠喬木。

③ 栝(gua):木名,即檜(gui、又讀kuai)。

④ 檉(cheng):木名,落小喬木。

⑤ 樕(su):樸,木名。

⑥ 窶(ju):貧寒。

譯文

韓王對(duì)公叔說:「我急需用人,但是現(xiàn)在許多官員都不稱職,我該怎么辦呢?」

公叔回答說:「大王懂得種樹的學(xué)問嗎?當(dāng)年我家住在國(guó)都的東郊,世代以種樹為業(yè),因此懂得一些種樹的學(xué)問。像松、楠、栝、柏這類屬于上等木材的樹,它們可以用做棟梁,種上需要叁五十年才能長(zhǎng)成。而那些屬于下等木材的樹,如檉、柳、樸、樕,一種就活,可是它們只能當(dāng)柴火燒。所以要按天來計(jì)算的話,那么種植棟梁之材得到利慢而種植作木柴的雜樹得利快。如果按年來計(jì)算利益的話,那么木柴的獲利是一,棟梁的獲利就是百。這兩類樹木,我家都栽種,世代享受著種樹的好處,所以成為韓國(guó)的首富。我的鄰居是一位貧窮的老人,他非常羨慕我,也急著想學(xué)著種樹。但是,他種植松、檜往往等不到叁年,不等它們材,就砍伐掉,這幾乎了規(guī)律,所以他的收入僅僅保住一天的飯食,沒有一點(diǎn)點(diǎn)盈余。如今您用人,等不到他們成熟,在他們還不能勝任所擔(dān)當(dāng)?shù)娜蝿?wù)時(shí),就往往用法律把他摧毀掉,因此,國(guó)家的棟梁之材已經(jīng)枯竭了。一旦有一天房屋倒塌,恐怕是難以用木柴捆支撐的吧?

評(píng)語

古人云:“十年之計(jì),莫若樹木;百年之計(jì),莫若樹人?!迸嘤砂刂惖牧疾纳星倚枰獢?shù)十年時(shí)間,何況人才?對(duì)人才要加以大膽使用,但重要是要花大力氣培養(yǎng),任何急功近利的做法都是極端錯(cuò)誤的,只用不育,必將材源枯竭。