《未婚夫和爸爸》是安東·巴甫洛維奇·契訶夫著的短篇小說(shuō)。安東·契訶夫(1860—1904)是十九世紀(jì)末葉俄國(guó)著名的現(xiàn)實(shí)主義作家。他的作品在世界文學(xué)史上占有重要的地位。

中文名

未婚夫和爸爸

作者

安東·巴甫洛維奇·契訶夫

作品體裁

短篇小說(shuō)

所屬國(guó)家

俄國(guó)

文章主旨

揭露社會(huì)黑暗面

作者

未婚夫和爸爸

安東·契訶夫(1860—1904)是十九世紀(jì)末葉俄國(guó)著名的現(xiàn)實(shí)主義作家。他的短篇小說(shuō)、中篇小說(shuō)和戲劇,在世界文學(xué)史上占有重要的地位。

契訶夫的祖上原是農(nóng)奴。契訶夫的父親當(dāng)過(guò)店員,后來(lái)在亞速海濱的大岡羅格開一個(gè)小食品雜貨鋪。父親經(jīng)營(yíng)的小店最后破產(chǎn),瞞著債主逃往莫斯科。接著母親也帶著弟弟妹妹前往。契訶夫因正在上學(xué)而留在老家,十六歲的年紀(jì)便已挑起獨(dú)立生活的重?fù)?dān)。為了維持生活和上學(xué),他教過(guò)家館,飽嘗了人生的憂患和窮苦的滋味。[1]

一八八○年,契訶夫入莫斯科大學(xué)醫(yī)科學(xué)習(xí),同年開始文學(xué)創(chuàng)作。一八八四年大學(xué)畢業(yè)后,契訶夫在莫斯科近郊行醫(yī),同時(shí)繼續(xù)從事寫作。

契訶夫在八十年代初開始文學(xué)創(chuàng)作,正趕上俄國(guó)歷史上一個(gè)最反動(dòng)時(shí)期的開端。當(dāng)時(shí)民粹派“到民間去”的運(yùn)動(dòng)已經(jīng)完全失敗。一八八一年三月一日,民意黨人刺殺了沙皇亞歷山大二世。新登位的亞歷山大三世實(shí)行殘暴的恐怖統(tǒng)治,瘋狂地鎮(zhèn)壓革命運(yùn)動(dòng),社會(huì)上死氣沉沉。當(dāng)時(shí)農(nóng)奴制雖然表面上已經(jīng)廢除,但農(nóng)奴制殘余仍嚴(yán)重存在,加上資本主義發(fā)展所帶來(lái)的新形式的剝削,使廣大工農(nóng)陷入極度貧困和大量破產(chǎn)的悲慘境地。在反動(dòng)勢(shì)力猖狂進(jìn)攻的情況下,驚慌失措的資產(chǎn)階級(jí)自由派,開始諂媚地“順應(yīng)”新的環(huán)境,已經(jīng)墮落的民粹派和他們同流合污,同現(xiàn)實(shí)妥協(xié),使他們不再有什么本質(zhì)的區(qū)別了。在小市民中間,以及大部分知識(shí)分子中間,籠罩著一種庸俗猥瑣、茍且偷安的習(xí)氣。

原文

“我聽說(shuō)您快要結(jié)婚啦!”在別墅舞會(huì)上有個(gè)熟人問(wèn)彼得·彼得羅維奇·米爾金,“什么時(shí)候舉行少年告別晚會(huì)①呢?”

--------

①俄俗,新郎在結(jié)婚前夕邀伙伴舉行娛樂(lè)晚會(huì)。新娘則舉行少女告別晚會(huì)。

“您怎么知道我快要結(jié)婚了?”米爾金一聽就火了,“這是哪個(gè)混蛋告訴您的?”

“大家都這么說(shuō),何況憑種種跡象也看得出來(lái)……別保密啦,老兄……您以為我們一無(wú)所知,其實(shí)我們把您看透了,我們?nèi)溃 瓚{種種跡象看得出來(lái)……您成天待在康德拉什金家,在那里吃午飯,吃晚飯,唱抒情歌曲……您只跟娜斯堅(jiān)卡·康德拉什金娜一個(gè)人散步,只給她一個(gè)人送花,把她拖進(jìn)……我們?nèi)伎丛谘劾?,先生!前幾天我遇見康德拉什金本人,他親口說(shuō)的,你們的事全妥啦,只等從別墅搬回城里,立即就舉行婚禮……怎么樣?愿上帝保佑!我為您高興,更為康德拉什金高興……要知道可憐的人有七個(gè)女兒!七個(gè)哪!這是鬧著玩的嗎?有機(jī)會(huì)弄出去一個(gè)也好啊……”

“活見鬼……”米爾金想道,“他是第十個(gè)對(duì)我提起這件婚事的人了。他們根據(jù)什么得出這種結(jié)論,叫他們統(tǒng)統(tǒng)見鬼去!就因?yàn)槲姨焯煸诳档吕步鸺页燥垼人箞?jiān)卡散步……不--行,該制止這種流言了,是時(shí)候了,弄不好這幫該死的真能包辦婚姻……明天我就去跟這個(gè)蠢貨康德拉什金說(shuō)清楚,叫他別癡心妄想,我呢,趁早--溜之大吉!”

在上述談話的第二天,米爾金來(lái)到七品文官康德拉什金別墅里的書房,他感到很尷尬,還有幾分恐懼。

“歡迎,彼得·彼得羅維奇!”主人迎接他說(shuō),“日子過(guò)得怎么樣,可以吧?悶得慌了吧,親愛的?嘿嘿嘿……娜斯堅(jiān)卡馬上就來(lái)……她去了古謝夫家,一會(huì)兒就回來(lái)……”

“我,說(shuō)實(shí)在的,不是來(lái)找娜斯塔西婭①·基里洛夫娜的,”米爾金吞吞吐吐地說(shuō),窘得直揉眼睛,“而是來(lái)找您的……我須要跟您談一件事……哎呀,什么東西掉進(jìn)眼睛里了……”

--------

①娜斯堅(jiān)卡的正名。

“那么您這是打算談什么事呢?”康德拉什金擠了擠眼睛,“嘿嘿嘿……您干嗎這么忸忸怩怩,親愛的?咳,男子漢呀,男子漢!真拿你們這些年輕人沒(méi)有辦法!我知道您想說(shuō)什么!嘿嘿嘿……早該……”

“說(shuō)實(shí)在的,由于某種原因……事情嘛,您瞧,是這樣的,我……是來(lái)向您告別的……明天我就要走了……”

“您要走,這是什么意思?”康德拉什金瞪著眼睛問(wèn)。

“很簡(jiǎn)單……我要離開這里,就這么回事……請(qǐng)?jiān)试S我感謝您全家的熱情接待……您的女兒一個(gè)個(gè)都很可愛……我終生不忘這段時(shí)光……”

“對(duì)不起,先生……”康德拉什金的臉漲得通紅,“我不太明白您的意思……當(dāng)然,每個(gè)人都有權(quán)利離開這里……您也可以干您想干的事,可是,先生,您……想溜……您不老實(shí),先生!”

“我……我……我不明白,我怎么想溜?”

“整個(gè)夏季你天天來(lái)這里,又吃又喝,讓人對(duì)你抱著希望,你從早到晚跟丫頭們胡扯八道,可是突然間來(lái)一句:‘我要走了!’”

“我……我從來(lái)沒(méi)讓人抱什么希望……”

“當(dāng)然,您沒(méi)有求婚,可是您的言行舉止意圖何在,難道不一清二楚嗎?每天來(lái)吃飯,每天夜里跟娜斯佳②手挽著手……難道這一切都是沒(méi)有用心的?只有未婚夫才天天在別人家吃飯,如果您不是未婚夫,難道我能供您吃喝嗎?是的,您不老實(shí)!我都不想聽您的話!您得求婚,否則我就……那個(gè)了……”

--------

②娜斯塔西姐的小名。

“娜斯塔西婭·基里洛夫娜很可愛……是個(gè)好姑娘……我尊敬她,而且……我不認(rèn)為能找到比她更好的妻子,可是……我們的信念和觀點(diǎn)不合?!?/p>

“就這么個(gè)原因?!笨档吕步鹈奸_眼笑了,“是嗎?哎呀,我的寶貝,哪能找一個(gè)跟丈夫觀點(diǎn)完全一致的妻子呢?咳,年輕人啊,年輕人!幼稚,幼稚!只要一談起什么觀點(diǎn),真是的,嘿嘿嘿……就激動(dòng)得了不得……現(xiàn)在你們意見不合,沒(méi)關(guān)系,只要小兩口過(guò)上一段日子,所有這些疙里疙瘩都會(huì)磨平的……新的馬路還不好走哩,等來(lái)來(lái)往往的車輛壓一陣子,那就別提多平坦了!”

“您這話也在理,可是……我配不上娜斯塔西婭·基里洛夫娜……”

“般配,般配!不值一提!你是個(gè)好青年!”

“您還不了解我的種種欠缺……我窮……”

“無(wú)關(guān)緊要!您月月領(lǐng)薪水呢,謝天謝地……”

“我……是個(gè)酒鬼……”

“不不不!我一次也沒(méi)見您喝醉過(guò)!”康德拉什金直擺雙手,“年輕人不能不貪杯……我也年輕過(guò),酒喝過(guò)了頭。在所難免呀……”

“可是我酗酒成性。我這毛病是遺傳的?!?/p>

“我不信!這么一個(gè)貌若鮮花的小伙子,突然間--酗酒成性!我不信!”

“這老鬼,你騙不了他!”米爾金心想,“不過(guò),他可真是一心想把女兒推出去呀!”他便大聲說(shuō):“除了酗酒成性之外,我還有另外一些毛病。我受賄……”

“好孩子,有誰(shuí)不收受賄賂呢?嘿嘿嘿。瞧他大驚小怪的!”

“再說(shuō),在我沒(méi)有得知對(duì)我的判決之前,我沒(méi)有權(quán)利結(jié)婚……有一件事我一直瞞著您,現(xiàn)在您應(yīng)當(dāng)了解全部真相……我……我因?yàn)楸I用公款在吃官司……”

“吃官-司?”康德拉什金驚呆了,“是嗎!這可是新聞……我不知道有這宗事。的確,在判決之前你不能結(jié)婚……那么您盜用的款項(xiàng)很大嗎?”

“十四萬(wàn)四千。”

“是嗎,這可是一筆大數(shù)目!沒(méi)錯(cuò),這事確實(shí)有點(diǎn)西伯利亞的味道①……這么一來(lái),我那丫頭只能白白斷送前程了。既然是這樣,那就沒(méi)話可說(shuō)了,上帝保佑您吧……”

--------

①指流放西伯利亞。

米爾金松了一口氣,伸手去拿帽子。

“不過(guò)嘛,”康德拉什金考慮片刻,繼續(xù)道,“如果娜斯堅(jiān)卡真心愛您,那她可以跟您一道去那里。要是她害怕犧牲,那還叫什么愛情?再說(shuō)托木斯克省很富饒。西伯利亞的生活,老弟,可比這里好。要不是拖家?guī)Э诘?,我早去了。您可以求婚!?/p>

“這老鬼頑固不化!”米爾金心想,“只要能脫手,把女兒嫁給魔鬼他也干?!彼执舐曊f(shuō):“可是我還沒(méi)有說(shuō)完……我吃官司不只因?yàn)槲冶I用公款,我還偽造證據(jù)。”

“反正一個(gè)樣!只判一次罪!”

“呸!”

“您干嗎這么大聲啐唾沫?”

“沒(méi)什么……您聽我說(shuō),我還沒(méi)有向您全部但白……別逼我說(shuō)出我生活中的隱私……可怕的隱私!”

“我才不想知道您的那些隱私!瑣瑣碎碎,不值一提!”

“不是瑣瑣碎碎,基里爾·特羅菲梅奇!您要是聽說(shuō)了……了解到我是什么人,您肯定會(huì)跟我絕交……我……我是在逃的苦役犯??!”

康德拉什金像被黃蜂蜇了一下,猛地從米爾金跟前跳開,簡(jiǎn)直嚇呆了。足足有一分鐘他張口結(jié)舌、一動(dòng)不動(dòng)地站著,兩眼布滿恐怖望著米爾金,隨后他倒進(jìn)圈椅里,不住地呻吟。

“真沒(méi)料到……”他嘟噥道,“我用胸口捂暖了誰(shuí)呀?、僮?!看在上帝份上,你走吧!別讓我再見著你!唉呀!”

--------

①出自伊索寓言:農(nóng)夫用胸口捂暖救活了凍僵的蛇,結(jié)果被蛇咬死。

米爾金拿起帽子,得意洋洋地朝門口走去……

“慢著!”康德拉什金叫住他,“怎么直到現(xiàn)在還沒(méi)有逮住你呢?”

“如今我改名換姓了……逮住我可不容易……”

“您可能一輩子就這么生活,到死也沒(méi)人發(fā)覺(jué)您是誰(shuí)……等一等!要知道您現(xiàn)在是老實(shí)人了,您早已悔過(guò)了……上帝保佑您,就這樣,您結(jié)婚吧!”

米爾金直冒冷汗……他實(shí)在編不出比在逃的苦役犯更嚇人的故事,眼前只有一個(gè)辦法:什么理由也不說(shuō),可恥地逃跑……他正準(zhǔn)備奪門而去,這時(shí)腦子里又閃過(guò)一個(gè)念頭……

“請(qǐng)聽我說(shuō),您還不了解全部情況,”他說(shuō),“我……我是瘋子,而喪失理智的人和瘋子是禁止結(jié)婚的……”

“我可不信!瘋子說(shuō)話不可能這么有條理……”

“您說(shuō)這話可見您不懂!難道您不知道,許多瘋子只在犯病的時(shí)候發(fā)瘋,其余的時(shí)間跟正常人沒(méi)什么兩樣?”

“我不信!您別說(shuō)了!”

“既然這樣,我給您弄一份醫(yī)生證明!”

“證明我信,可是您沒(méi)有……好一個(gè)瘋子!”

“過(guò)半小時(shí)我就把證明給您拿來(lái)……回頭見!”

米爾金抓起帽子,趕緊跑出去。五分鐘后他已經(jīng)走進(jìn)他的朋友菲秋耶夫醫(yī)生家,可是倒霉的是,他正趕上醫(yī)生在整理自己的發(fā)型,因?yàn)樗麆偢拮痈闪艘患堋?/p>

“我的朋友,我有件事求你!”他對(duì)醫(yī)生說(shuō),“事情是這樣的……有人非要我結(jié)婚不可,為了擺脫這場(chǎng)災(zāi)難,我想出了裝瘋的主意……從某種意義上講,這是哈姆雷特方式①……你知道,瘋子是禁止結(jié)婚的……看在朋友面子上,給我開一張瘋子證明!”

--------

①為英國(guó)莎士比亞同名悲劇中的主人公,為了替被害的父王報(bào)仇,他扮成瘋子。

“你不想結(jié)婚?”醫(yī)生問(wèn)。

“絕對(duì)不!”

“既然這樣,那我不能給你開證明,”醫(yī)生一面撫平自己的頭發(fā),一面說(shuō),“不想結(jié)婚的人絕不是瘋子,恰恰相反,倒是最聰明的人……什么時(shí)候你想結(jié)婚了,你來(lái),我一定給你開證明……只有到那時(shí)才說(shuō)明你確實(shí)發(fā)瘋了……”

一八八五年七月三十一日