《英漢報(bào)刊翻譯常見錯(cuò)誤》是2007年外文出版社出版的圖書,作者是陳樹培。

中文名

英漢報(bào)刊翻譯常見錯(cuò)誤

作者

陳樹培

定價(jià)

20元

語言

中文

出版社

外文出版社

出版時(shí)間

2007年5月1日

裝幀

平裝

版次

1

出版地

中國

ISBN

9787119048758

基本信息

作者

:陳樹培著

ISBN

:10位[7119048759]13位[9787119048758]

出版社

:外文出版社

出版日期

:2007-5-1

定價(jià)

:¥20.00元

內(nèi)容簡(jiǎn)介

本書著者憑借幾十年在新華社從事英漢翻譯和審稿定稿的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),從最新英美報(bào)刊文章和美國中長篇小說中摘出一些句子作為例句,點(diǎn)評(píng)分析譯文中的各種問題與常見錯(cuò)誤。其中既有常用習(xí)語、詞語和句型翻譯中的常見錯(cuò)誤,又有定語從句和被動(dòng)語態(tài)翻譯中的常見問題,還有英文專名的翻譯原則和一些翻譯小技巧,它涉及英漢翻譯的方方面面。

本書為作者幾十年在新華社從事翻譯和審定工作的經(jīng)驗(yàn)所得,書中幾百個(gè)實(shí)例均摘自最新英文報(bào)刊文章,每個(gè)例句均配有“原譯”與“改譯”,以供讀者比較分析。對(duì)例句的譯文加以點(diǎn)評(píng)分析,并對(duì)句中的語言點(diǎn)逐一闡釋。所選例句涉及國際政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、科技、文化、體育、文學(xué)等不同領(lǐng)域。

適用于大學(xué)英語專業(yè)和非英語專業(yè)的學(xué)生、各類翻譯等級(jí)證書的報(bào)考者、各種英語培訓(xùn)班學(xué)員以及有意從事英漢翻譯的社會(huì)人士的書籍

編輯推薦

本書

作者簡(jiǎn)介

陳樹培,新華社譯審。1970年8月畢業(yè)于武漢大學(xué)外文系英文專業(yè),1973年分配到新華社后,一直從事英漢翻譯和審稿定稿工作,有30多年譯齡。曾翻譯出版多部中長篇小說及其它譯著;翻譯和審校美國總統(tǒng)的國情咨文和重要演說、聯(lián)合國的聲明和決議、英美報(bào)刊重頭文章和社論等,內(nèi)容涉及國際政治、軍事、經(jīng)濟(jì)、科學(xué)、文化、新聞、文學(xué)等諸多方面,審、譯稿累計(jì)數(shù)千萬字。

圖書目錄

Chapter1習(xí)語翻譯中的常見錯(cuò)誤

Chapter2字詞翻譯中的常見錯(cuò)誤

Chapter3句型翻譯中的常見錯(cuò)誤

Chapter4定語從句翻譯中的常見錯(cuò)誤

Chapter5被動(dòng)語態(tài)翻譯中的常見錯(cuò)誤

Chapter6英文專名翻譯中的常見錯(cuò)誤

Chapter7淺談翻譯中的小技巧

Appedix1文學(xué)翻譯要注重文采

Appedix2美國總統(tǒng)國情咨文譯文比較