《轅馬說》是清代文學(xué)家方苞創(chuàng)作的一篇散文。這篇散文以轅馬為喻,形象地說明了考察和選拔人才的重要。擔(dān)當(dāng)“轅馬”的任者,應(yīng)該“德與力”兼?zhèn)?,需擇德才兼?zhèn)湔叱淙?,而不要讓“駑蹇者”、“狡憤者”濫充其間,敗壞政事。這篇散文質(zhì)樸簡明,切實(shí)而有深意,表現(xiàn)了方苞散文雅潔淳厚的特點(diǎn)。

作品原文

轅馬說

余行塞上,乘任載之車,見馬之負(fù)轅者而感焉。

古之車,獨(dú)辀加衡而服兩馬。今則一馬夾轅而駕,領(lǐng)局于軛,背承乎韅,靳前而靽后。其登阤也,氣盡喘汗而后能引其輪之卻也;其下阤也,股蹙蹄攢而后能抗其轅之伏也。鞭策以勸其登,棰棘以起其陷,乘危而顛,折筋絕骨,無所避之。而眾馬之前導(dǎo)而旁驅(qū)者,不與焉。其渴飲于溪,脫駕而就槽櫪,則常在眾馬之后。

噫!馬之任,孰有艱于此者乎?然其德與力非試之轅下不可辨。其或所服之不稱,則雖善御者不能調(diào)也。駑蹇者力不能勝,狡憤者易懼而變,有行坦途驚蹶而僨其車者矣。其登也若跛,其下也若崩,濘旋淖陷,常自頓于轅中,而眾馬皆為所掣。嗚呼!將車者其慎哉。

注釋譯文

詞句注釋

1.行塞上:方苞入值南書房后,常隨康熙皇帝去承德熱河行宮,承德在古長城以北不遠(yuǎn),故稱此為“塞上”。

2.任載:負(fù)載。

3.辀(zhōu):先秦時(shí)代,馬車一般只有中間一根車杠,叫辀。漢代以后,才用兩根車杠分列左右,叫轅。衡:辀頭上的橫木。服:駕。

4.夾轅:夾在兩轅中間。

5.領(lǐng)局于軛:馬的頸部被拘限于軛下。領(lǐng):頸。軛:馬具,馬駕車時(shí)套在頸部。

6.韅(xiǎn):馬肚帶。

7.靳(jìn):馬具,勒在馬胸部的皮帶。靽(bàn):馬具,套在馬后的皮帶。

8.阤(zhì):山坡。

9.引其輪之卻:意為拉著車輪向前,不使后退。卻:退。

10.股蹙(cù)蹄攢(cuán):形容馬駕車下坡時(shí)緊張吃力的樣子。股:大腿。蹙,收緊。攢,集攏。

11.鞭策以勸其登:用鞭打以催促其用力向上登坡。勸:鼓勵,催促。

12.棰(chuí):鞭子。棘:帶刺的枝條。陷:指陷入泥濘。

13.乘危而顛:因?yàn)橛龅轿ky而跌倒。顛:倒,跌倒。

14.不與:不參與,意為不會遇到轅馬所遭遇的那些危難。

15.槽櫪(lì):喂馬的木槽。

16.德:品性。

17.稱(chèn):相稱,適合。

18.駑(nú):能力低下的馬。蹇(jiǎn簡):跛足,此處亦指駑馬。

19.狡:狡詐。憤:易怒。

20.僨(fèn):翻。

21.其下也若崩:意謂車下坡時(shí)轅馬力不能支,像要崩塌一樣。

22.濘旋淖陷:意謂遇到泥濘則回旋不進(jìn),陷入泥沼則不能起。淖(nào):泥沼。

23.頓:困頓疲憊。

24.掣(chè):牽制。

25.將車:趕車。

白話譯文

我行走在邊塞上,乘坐負(fù)重的馬車,見到負(fù)轅的馬而產(chǎn)生諸多感慨。

過去的老式馬車,只有一根車轅而兩邊各駕一匹馬,現(xiàn)在的馬車由一匹馬夾在兩根車轅當(dāng)中,頭上和脖脛套上韁繩,背部系上皮帶,胸和臀部也被勒緊。當(dāng)它爬坡時(shí),氣喘吁吁汗流浹背才能拉動車輪前進(jìn),當(dāng)它下坡的時(shí)候,又要收緊大腿緊攢四蹄才能抵住車轅不致倒伏。趕車的人用鞭子抽打使它前進(jìn),用棍棒枝條的暴虐來催促它從深陷中拽起車來。如果車在險(xiǎn)惡陡峻的地方翻倒了,筋斷骨折是根本無可避免的,其余在前面引路和在旁邊副駕的馬絕不會是這樣。它渴了到溪邊飲水,卸駕之后到槽櫪去吃草料,則常常在眾馬之后。

唉!轅馬的使命,難道還有比它更艱巨的嗎?然而它的德性和能力,不經(jīng)過駕轅的反復(fù)嘗試是分辨不出來的。別的馬要不就是與夾轅不相稱,雖然可以擔(dān)此重任但卻不夠協(xié)調(diào)。品質(zhì)低劣的馬,力量又不能勝任。狡黠而脾氣不好的馬,容易受驚出事,有的甚至行走在平坦大道上都會因驚蹶而翻車。讓它拉車上坡就象跛的瘸的一樣,下坡則又像塌倒的山巖無可阻擋,遇見泥濘就打滑而經(jīng)過深坑就沉陷,常常困乏在車轅之中,使其余的馬也因此受到牽制不能正常地行走了。唉,駕御車馬的人一定要慎重呀!

創(chuàng)作背景

《望溪先生年譜》附錄《文目編年》系本文于“年四十至五十”之間。此說不甚確切。先生于四十六歲前無“行塞上”的機(jī)會。《南山集》案判決出獄后,于康熙五十二年(1713年)入直南書房。從此時(shí)起,每年夏天都要陪同康熙皇帝到熱河“避暑山莊”一次。直到康熙六十一年(1722年)《年譜》還有“扈蹕熱河”的記載。文中“余行塞上”之語,蓋指此。這篇文章當(dāng)寫于這階段。從內(nèi)容上看,應(yīng)該是作者為諷喻朝廷謹(jǐn)慎用人而作。

作品鑒賞

整體賞析

韓愈的雜文《馬說》,曾以其名句“世有伯樂,然后有于里馬。千里馬常有而伯樂不常有”傳誦于世。這篇散文立意與藝術(shù)形式,都顯示出脫胎于《馬說》的痕跡。

方苞雖然生長于清初,但對明季朝政的腐敗與黑暗,有著相當(dāng)深刻的了解和認(rèn)識?!稌R象晉傳后》、《書孫文正傳后》、《書潘允慎家傳后》等文章中,作者一再論及鄙污小人與庸碌之徒把持朝廷,“嫉賢庇黨,以覆邦家”的歷史教訓(xùn)。入仕清廷之后,又因?yàn)槿胫蹦蠒?,常生活于清政?quán)的最上層,更親眼目睹了朝政之中的種種弊端,大臣之中,或燕燕居息,或劬勞王事,庸賢雜陳,勞逸不勻。賢者為國負(fù)重,待遇卻往往不高,且容易獲罪;而庸劣之輩卻又常常竊據(jù)要職,結(jié)果常將事情辦壞。這和明季的狀況并沒有什么兩樣。顯然,文章寫轅馬之勞苦和駑馬之無能、狡憤一類烈馬之傾車誤事,正是力圖從這極其貼切的比喻和鮮明的對比中,來闡發(fā)深刻的道理,總結(jié)沉痛的歷史教訓(xùn)。正因?yàn)檫|息如此,這簡短文雖不似韓愈《馬說》那樣飽含著自身懷才不遇的深刻感慨,但卻從更為開闊的角度奇寓著一種家國興亡的深沉感喟,有一沖深厚的歷史綿延感,顯得更為典稚博厚。

在寫法上,這篇散文也極似《馬說》,取敘議結(jié)合的形式,但又略有不同、文章分兩部分,先寫往滅塞上乘馬車見轅馬的種種勤苦,以錯落有致的排比句式,極力寫其羈絆之多,負(fù)荷之重,鞭打之頻繁,危難之深重,而享受休憩卻遠(yuǎn)不及拉套之眾馬,文中奔涌著一股深沉的不平之氣。然后承勢而下,轉(zhuǎn)入議論,指出庸劣之馬不能勝任,使善御車者也無法調(diào)理;而狡憤之馬又難以駕馭,用以夾轅反至牽掣眾馬乃至“行坦途驚蹶而憤其車”。作者由此而發(fā)出感嘆:“嗚呼!將車者其慎哉!”文章句句說馬,又句句有所指,終不說破,而文意自見,顯得細(xì)針密縫,首尾圓合。唯其如此,這一結(jié)論也就和《書盧象晉傳后》的結(jié)尾一樣,既深沉而又驚警,有震聾發(fā)聵的力量。

名家點(diǎn)評

中國社科院文學(xué)研究所研究員陶文鵬《中外散文詩鑒賞大觀·中國古代類散文詩卷》:“本文語言簡潔,三言兩語,就把對象勾劃得維妙維肖、活靈活現(xiàn)?!?/p>

作者簡介

方苞(1668~1749年),清代散文家。字鳳九,號靈皋,晚年又號望溪,桐城(今安徽桐城)人。康熙年間(1662~1722年)進(jìn)士??滴跷迨辏?711年)因文字獄牽連入獄,得人營救,兩年后出獄。后官至禮部侍郎。他是桐城派古文的創(chuàng)始人,當(dāng)時(shí)頗有影響。主張寫文章應(yīng)講究“義法”,“義”指文章的內(nèi)容,要符合封建的綱常倫理;“法”指文章的形式技巧,要結(jié)構(gòu)條理,語言雅潔;從而做到“言之有物”,“言之有序”。提倡義理、考據(jù)、詞章三者并重。所作文章多宣揚(yáng)封建禮教,有的也很有思想意義。有《方望溪先生全集》傳世。