《一只下金蛋的鵝》是艾薩克·阿西莫夫編發(fā)表的一篇文章,趙洪志翻譯,1996年發(fā)表在《科幻世界》第1期。

中文名

一只下金蛋的鵝

作者

艾薩克·阿西莫夫

發(fā)表時間

1996年

翻譯

趙洪志

作品簡介

首先要說明的是選這一篇文章是為了向大師致敬。艾薩克·阿西莫夫是世界上最偉大的科幻作家和科普作家,美國人。但大家也許能夠從名字中看出來,他是俄裔,正是俄國人的嚴(yán)謹(jǐn)和美國人的靈活導(dǎo)致了一個天才的誕生。我覺得他的文章大部分都是可以一看而不會后悔的。包括《黑鰥夫酒家的聚會》和《空中石子》。

《一只下金蛋的鵝》是一篇立意很高的文章,它的取材是比較生活化的,反映的是對核輻射的危害的認(rèn)識,但是不落窠臼。把金屬的同位素轉(zhuǎn)換、核物理÷放射性和冷戰(zhàn)時期人們對核的深深恐懼聯(lián)系在了一起,還有點象中世紀(jì)練金術(shù)的現(xiàn)代翻版,其用心之巧,可見一斑。相對于現(xiàn)在國內(nèi)的不少言之空洞的文章,動不動就“XX艦隊的100000艘戰(zhàn)艦和XX艦隊的150000艘戰(zhàn)艦在第二星云區(qū)突然相遇”或者“6000龍騎兵整齊的排列著,將士肅穆,一股殺氣”然后開始天馬行空,這種從真實的生活中尋找素材的更是應(yīng)該贊揚的,因為這樣的話更接近科幻的原意,是幻想也是科學(xué)。

作品特點

自從瑪莉·雪萊的《弗蘭肯斯坦》標(biāo)志著科幻小說的誕生以來,科幻一直有兩條路:一條是法國的儒勒·凡爾納為代表的,以靠近科學(xué)為主的道路,后來的社會主義陣營,包括改革開放前的中國都是走這條路的;另一條是英國人威爾斯為代表的走幻想為主的道路的,也是現(xiàn)在世界上的主流。在科幻越來越向著幻想和好看的角度發(fā)展的同時(甚至于美國科幻協(xié)會把星云獎頒發(fā)給了一部叫做哈里波特的小說),我覺得凡爾納的傳統(tǒng)和底線還是要守住的,這是科幻成其為科幻的原因。

《一只下金蛋的鵝》這樣的小說的意義就在于此,而流利的行文、通俗的語言和易懂的情節(jié)也是這篇文章入選的原因。在看完了心血激蕩的《冷酷的平衡》后,是不是需要有一種平和和睿智來主導(dǎo)一下你的思維呢?