趙文靜,女,河南師范大學(xué)教授,翻譯學(xué)博士。畢業(yè)于曼徹斯特大學(xué)翻譯與跨文化研究中心,師從著名翻譯理論家Mona Baker教授,現(xiàn)任河南師范大學(xué)外國語學(xué)院教授。

中文名

趙文靜

出生日期

1940

畢業(yè)院校

曼徹斯特大學(xué)

學(xué)位

博士

研究方向

當(dāng)代西方翻譯理論批評,尤其是文化學(xué)派的多元體系和改寫理論

職稱

教授

主要成就

研究方向

當(dāng)代西方翻譯理論批評,尤其是文化學(xué)派的多元體系和改寫理論。

代表著作

代表性專著《翻譯的文化操控》是翻譯理論模式與案例互動的研究。該研究填補(bǔ)了我國改寫實(shí)踐研究的空白。[2]

趙文靜

發(fā)表論文
  • [1]張艷波,趙文靜.翻譯敘事不僅描述現(xiàn)實(shí)也在建構(gòu)現(xiàn)實(shí)——趙文靜教授談改寫及其多種翻譯形式[J].華北水利水電大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2021,37(06):109-114.
  • [2]Mona Baker,Jan Buts,Henry Jones,趙文靜,楊國勝.用語料庫考察概念的跨文化傳播——“知識譜系”項(xiàng)目訪談[J].外語教學(xué)與研究,2021,53(01):135-145+161.
  • [3]趙文靜,胡海珠.社會學(xué)視閾下的翻譯敘事建構(gòu)研究——訪談著名翻譯理論家Mona Baker教授[J].中國翻譯,2015,36(01):67-70.
  • [4]趙文靜,陳穎.論清末民初文學(xué)翻譯中的敘事建構(gòu)[J].河南師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2014,41(01):162-164.
  • [5]趙文靜,孫靜.從翻譯規(guī)范視角解析《駱駝祥子》伊萬·金譯本中的語際改寫[J].河南師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2012,39(01):228-230.
  • [6]趙文靜.翻譯研究的發(fā)展趨勢與前景展望(英文)[A].中國英漢語比較研究會(China Association for Comparative Studies of English and Chinese)、清華大學(xué)翻譯與跨學(xué)科研究中心(Tsinghua Center for Translation and Interdisciplinary Studies).首屆清華亞太地區(qū)翻譯與跨文化論壇論文摘要集[C].中國英漢語比較研究會(China Association for Comparative Studies of English and Chinese)、清華大學(xué)翻譯與跨學(xué)科研究中心(Tsinghua Center for Translation and Interdisciplinary Studies):清華大學(xué)翻譯與跨學(xué)科研究中心,2011:68.
  • [7]趙文靜,韓路珍,趙芳賢.教育信息環(huán)境下大學(xué)生外語學(xué)習(xí)適應(yīng)性研究[J].新鄉(xiāng)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2010,24(02):203-206.
  • [8]趙文靜.再談翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè):加強(qiáng)翻譯專業(yè)的理論建設(shè)[J].新鄉(xiāng)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2009,23(04):155-157.
  • [9]莫娜·貝克,安德魯·切斯特曼,趙文靜.重述之道德規(guī)范[J].中國翻譯,2009,30(04):34-44.
  • [10]趙文靜.胡適在翻譯史中被邊緣化現(xiàn)象的改寫理論解析[J].外語教學(xué),2009,30(03):85-89.
  • [11]趙文靜.語際改寫的文化思考—以胡適的改寫為案例[J].河南師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2008,35(06):210-213.
  • [12]趙文靜.翻譯學(xué)科建設(shè)——兼談?wù)Z際改寫與翻譯的外部研究[J].上海翻譯,2008,(04):47-50.[1]